Work like usual and then home. The words today are most commonly used to express disbelief. The first is used the same way as it is in English. (本当、本当に) said "hontou" or "hontou ni". It rhymes with "loan go key". This means really, truly, or honestly. There is a variation of this (本気) said "honki" and rhymes with "loan key". Honki has the feel like serious? or for real? There is one more along these lines which is (まじ、まじで) said "maji" or "maji de" again meaning serious or really but in a more casual way.
There is one more word which is my personal favorite. (うそ) said "uso" and rhymes "do so" which "directly translated means "lie". This one is hilarious cause it's used in the same way as "hontou" but when you translate it back it's like you are accusing the other person of lying to you.
Wednesday, February 10, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment